Overview
Switch to Expert-View
Copy Resource Link

conversation about a party and preparation for German course (EDcon4)
Type(s): acdh:Resource
device_hub Principal Investigator(s): Barbara Seidlhofer
person_add Contact(s): Marie-Luise Pitzl-Hagin
today Created Start Date: 1 Jun 2005
today Created End Date: 31 Jan 2013
today Available Date: 6 Apr 2022
dehaze Extent: Tokens: 6375 and Words: 5420
attachment Binary Size: 0.35 MB
sort Category: XML/TEI
format_list_bulleted Schema: https://id.acdh.oeaw.ac.at/voice/documentation/voice1_to_2.rng
copyright License: CC BY-NC-SA 3.0 AT
copyright Access Restriction: public
device_hub Part of: Educational (ED)
conversation about a party and preparation for German course (EDcon4)
Property Value(s)
acdh:aclRead
dstoxreiter , public
acdh:aclWrite
dstoxreiter
acdh:createdBy
dstoxreiter
acdh:hasAccessRestriction
acdh:hasAvailableDate
2022-04-06
acdh:hasBinarySize
0.35 MB
acdh:hasBinaryUpdatedDate
2022-04-06T10:48:59.962297
acdh:hasBinaryUpdatedRole
dstoxreiter
acdh:hasCategory
acdh:hasContact
acdh:hasCreatedEndDate
2013-01-31
acdh:hasCreatedStartDate
2005-06-01
acdh:hasCreator
acdh:hasCurator
acdh:hasCustomCitation
year = {2013},
date = {2013-01-31T00:00:00.000000},
author = {Seidlhofer, Barbara and Majewski, Stefan and Osimk-Teasdale, Ruth and Pitzl, Marie-Luise and Radeka, Michael and Dorn, Nora},
bookauthor = {},
acdh:hasCustomXsl
acdh:hasDepositor
acdh:hasDescription
This conversation takes place during the coffee break of a summer school course. S1 and S2 are practising and revising words for the next German class. In between, they are chatting about last night, as S1 went out and does not feel well today. S4 comes later and leaves earlier. At some point they briefly ask S6 and S7, who are sitting at another table, to help them with some words. S8 joins briefly for some comments. Since S1 and S2 are learning and practising or thinking about certain words, they naturally do not always get them right the first time. This transcript also includes such words marked as LN which are 'German by intention' but do not actually exist, so no translation is provided for such words. Whenever there is a translation, it is of an existing German word.
acdh:hasExtent
Tokens: 6375 and Words: 5420
acdh:hasFilename
EDcon4.xml
acdh:hasFormat
application/xml
acdh:hasHash
sha1:1bfce0f7dcce3d56c4abcf31a0d9543bc9a7d258
acdh:hasHosting
acdh:hasLicense
acdh:hasLicensor
acdh:hasMetadataCreator
acdh:hasMetadataPid
acdh:hasNonLinkedIdentifier
EDcon4
acdh:hasOaiSet
acdh:hasOwner
acdh:hasPid
acdh:hasPrincipalInvestigator
acdh:hasRawBinarySize
362453
acdh:hasRelatedDiscipline
acdh:hasRightsHolder
acdh:hasSchema
https://id.acdh.oeaw.ac.at/voice/documentation/voice1_to_2.rng
acdh:hasSubject
educational conversation , English as a lingua franca , interaction , interculturality , lemmatization , multilingualism , part-of-speech tagging
acdh:hasTitle
conversation about a party and preparation for German course (EDcon4)
acdh:hasUpdatedDate
2022-04-06T10:48:59.968148
acdh:hasUpdatedRole
dstoxreiter
acdh:hasUrl
acdh:hasVersion
POS 2.0
acdh:isNewVersionOf
acdh:isPartOf
rdf:type
acdh:hasIdentifier

Inverse Data

Property Value(s)

Summary

info_outline Subject(s): educational conversation , English as a lingua franca , interaction , interculturality , lemmatization , multilingualism , part-of-speech tagging
info_outline Description: This conversation takes place during the coffee break of a summer school course. S1 and S2 are practising and revising words for the next German class. In between, they are chatting about last night, as S1 went out and does not feel well today. S4 comes later and leaves earlier. At some point they briefly ask S6 and S7, who are sitting at another table, to help them with some words. S8 joins briefly for some comments. Since S1 and S2 are learning and practising or thinking about certain words, they naturally do not always get them right the first time. This transcript also includes such words marked as LN which are 'German by intention' but do not actually exist, so no translation is provided for such words. Whenever there is a translation, it is of an existing German word.

Cite Resource